سخنان هسته ای ظریف وزارت خارجه آمریکا را سردرگم کرد/وقتی «اراک» با «عراق» اشتباه گرفته می شود
ای بی سی نیوز با انتشار گزارشی تحت عنوان «سخنان هسته ای ظریف وزارت خارجه آمریکا را سردرگم کرد» نوشت: وزارت خارجه آمریکا اعلام کرد که سخنان وزیر خارجه ایران در مورد همکاری علیه داعش در عراق در ازای لغو تحریم ها به اشتباه ترجمه شده و از آن سو برداشت شده است.
به گزارش سرویس بین الملل «انتخاب»، براساس آنچه در رسانه ها به اشتباه به نقل از مجمدجواد ظریف وزیر خارجه ایران منتشر شده، او گفته است که تهران به حل بحران عراق کمک می کند، البته در صورتی که تحریم ها لغو شود.
ظریف گفت: اگر ما در مورد عراق به توافق برسیم، طرف دیگر مذاکرات باید در مقابل کاری انجام دهد.
وی افزود: تمامی تحریم های مربوط به رنامه هسته ای ایران باید لغو شود.
وزارت خارجه آمریکا در همین حال اعلام کرد که ظریف به اراک اشاره کرده است، چراکه راکتور اتمی «اراک» شبیه به کلمه ی «عراق» تلفظ می شود.
سختگوی وزارت خارجه آمریکا گفت: ما چندین بار سخنان وزیر خارجه ایران را نگاه کردیم و معتقدیم او در مورد مبارزه با داعش در ازای لغو تحریم های غرب صحبت نمی کرد.
وی افزود: او در حال سخن گفتن از پیشرفت در مورد راکتور اراک در مقابل لغو تحریم ها بود.
سخنگوی وزارت خارجه آمریکا اضافه کرد: مترجمان فارسی ما چندین بار سخنان ظریف را مورد بررسی قرار داده اند و معقدند که منظور او «عراق» نبوده است.
ارسال نظر
اخبار روز
خبرنامه